編集員のかんな&こくよが、絵本「聖書ものがたり」をもとに、ほのぼのと韓国語を勉強します。学習内容は、初級修了程度を想定しています。
かんな:語学院と大学合わせて5年間韓国に留学
こくよ:日本の大学で韓国語を第二言語として学ぶ。中級レベル。
きょう勉強するのは、こちらの二つの文章です。
①하나님께서는 자신을 닮도록 남자 아이 아담과 여자 아이 해와를 지으셨어요.
②하나님께서는 둘이 하나님을 닮았기 때문에 너무너무 기뻐하셨어요.
*聖書ものがたり1『せかいのはじめ』18~19ページ
こくよ:オンニ見てください! 光言社のスマホアプリ「Blessed Life」に「ほぼ5韓国語講座」の連載が始まってますよ!
かんな:おー、ついに~。サムネイルのイラストも私たちの特徴を捉えてるね(笑)
こくよ:そうですね(笑) これで、前後の講座も続けて読みやすくなりましたね。
かんな:これを機に韓国語学習者が増えるといいね!
こくよ:私もさらに勉強して、上級を目指します!
かんな:いっしょに頑張ろう(^^)/
こくよ:①の文章には、前の講座で学んだ内容が入っていますね。
かんな:「-를/을 닮다」と「짓다」だね。2回目の講座で説明した内容だから、ばっちりだよね?
こくよ:は、はい(^0^;) (一応、あとで確認しよう・・・・・・。)
かんな:「남자, 여자」は、男、女という意味で、漢字で書くと「男子」「女子」だね。日本語だと、「男子、女子」は子どもという印象を受けるけど、韓国語ではそこまでのニュアンスはないんだ。
こくよ:そうなんですね。「子ども」という意味も含めたいときは、本文のように「남자 아이」「여자 아이」と表現するんですか?
かんな:そうだね。あと、大人であれば、「남자 분(男の方)」「여자 분(女の方)」という言い方もするよ。「남성(男性), 남성 분」「여성(女性), 여성 분」という言い方もあるね。
こくよ:いろんな言い方がありますね。
かんな:相手やその場の雰囲気に合わせて、適切なものを使いこなせるようになりたいね。
こくよ:はーい(^^)/
かんな:②の文章には、ついにものの数え方が出てくるね。
こくよ:あー、これ、時々わからなくなるやつです・・・・・・。
かんな:私もそうだったよ(^^;) 韓国語の数詞には、日本語の「いち・に・さん」にあたる漢数詞(일, 이, 삼)と、「ひとつ・ふたつ・みっつ」にあたる固有数詞(하나, 둘, 셋)があるけど、この使い分けが難しいよね。
こくよ:そうなんです! しかも、この使い分けは、日本語と全く同じじゃないですよね(>_<)
かんな:うんうん。そこが慣れるまで大変なところなんだよね。たとえば、人数のように、基本的には固有数詞で表現するものも(한 명, 두 명, …열 명, 스무 명)、規模が大きくなると漢数詞で表現したりする(40명など)。あと、固有数詞は99までしか表現できないんだ。
こくよ:うーん。
かんな:「10、20、30、40、50、60、70、80、90」に該当する固有数詞がぱっと出てくるようになったら上級者かな。
こくよ:あまり使わない数字は、忘れてしまいそうですね・・・・・・。
かんな:でも、年齢を言うときにも使うから、ど忘れしちゃうと大変な時もあるよ。特に韓国では年上を敬うからね。
こくよ:あー、確かに(>_<) ちゃんと覚えておかないとですね。
かんな:うんうん。あ、あと、本文の説明に戻ると、②の文章では「둘」を「2人」という意味の主語として使ってるよ。「셋」だったら「3人」。でも、「1人」を「하나」とは言わないんだ。
こくよ:そんな使い方もあるんですね。
かんな:頭で考えるより、感覚と慣れで覚えるのが一番いいかもね。
こくよ:そうします~。
こくよ:前から気になってたのですが、「너무、아주、매우」の違いって何ですか?
かんな:小学館『朝鮮語辞典』によると・・・・・・
・너무:度を越して、あまり、(言葉では)言い尽くせないほどに、あまりに
・아주:1.とても、たいへん、非常に、おおいに 2.完全に、まったく、すっかり
・매우:1.たいへん、とても、非常に、いたって、ずいぶん
こくよ:うーん、どれも似ている気がしますが、「너무」が「度を越して」なので、度合いとしては一番強いのでしょうか?
かんな:そうだね。場合によっては、否定的なニュアンスで使われることも多いかな。
こくよ:そうなんですね。②の文章で使っている「너무너무」は、「너무」の強調系ですね?
かんな:うん。神様が人間を創造されて喜ばれる姿が目に浮かぶね。
こくよ:そう考えると、いろんな副詞を覚えることは、神様や真の父母様の心情を理解するためにも重要ですね。
かんな:そうだね。日本語では訳しきれない部分もあるから、韓国語でみ言を聞けるようになりたいね。
こくよ:簡単ではないですが、やる気が出てきました! がんばります(>_<)
かんな:私も副詞の微妙なニュアンスの違いは、まだまだ勉強中だから、頑張るよ!
〈きょうのポイント単語〉
아이:【名詞】子ども
남자:【名詞】男
여자:【名詞】女
둘:【数詞】二つ ※数え方
너무:【副詞】とても